-
1 without a hitch
без сучка, без задоринкиАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > without a hitch
-
2 духьале йоацаш
без сучка без задоринки -
3 новкъарле йоацаш дика
без сучка без задоринки -
4 As dry as a whistle
Без сучка, без задоринкиDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > As dry as a whistle
-
5 without a hitch
Большой англо-русский и русско-английский словарь > without a hitch
-
6 without a hitch
It went off without a hitch. — Всё прошло без сучка, без задоринки.
-
7 bez jakýchkoliv problémů
-
8 without a hitch
-
9 шӹртньӹкӓт ӹнжӹ ли
без помех; без сучка, без задоринкиЯжонок каштын толда, нима шӹртньӹкaт ӹнжӹ ли. Сходите счастливо, чтобы не было никаких помех.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӹртньӹк -
10 задоринка
-
11 задоринка
без сучка без задоринки погов. -
12 without a hitch
без задоринки, без сучка, безотказно -
13 without a hitch
≈ без сучка без задоринки; как по нотамUnder Michael's businesslike direction everything went off without a hitch... (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. XXVIII) — Благодаря четкой режиссуре Майкла генеральная репетиция прошла идеально...
-
14 without a hitch
без сучка и задоринки; как по нотам (гладко)The removal van was quite prepared to come in the evening when it was dark, and the whole operation went without a hitch.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > without a hitch
-
15 without a hitch
1) Общая лексика: без задоринки, без помех, без сучка, без сучка без задоринки, как по маслу (The fireworks went off without a hitch.), как по нотам2) Пословица: без сучка без задоринки (идти, проходить, пр.)3) Макаров: без задержки, безотказно, гладко -
16 шӹрпӓт ӹнжӹ ли
Г.чтобы не было ни сучка ни задоринки; без сучка, без задоринки, чтобы было безупречноТымдалтат моло лимӹ йӹде: шӹрпӓт ӹнжӹ ли нимахань. И. Горный. Поучают по возможности: чтобы не было ни сучка ни задоринки.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шырпе -
17 шырпе
I1. спичка, спички. Спичкым удыралаш чиркнуть спичкой.□ Шырпе ылыже да тунамак йӧ рыш. В. Юксерн. Спичка вспыхнула и тотчас же погасла. – Ик шырпе кужу лиеш, а весе кӱ чык! А. Волков. – Одна спичка будет длинная, а другая короткая.2. в поз. опр. спичечный; связанный со спичкой, служащий для хранения или продажи спичек. Шырпе вуй спичечная головка.□ Вӱ таште пычкемыш. Шылше пинегым Микал шырпе тул дене кычалын. «Ончыко». В хлеву темно. Спрятавшегося щенка Микал искал зажжёной спичкой (букв. огоньком спички).II Г. шӹ́рпӹ1. заноза. Шырпым пурташ всадить занозу (занозить); шырпым лукташ вытащить занозу.□ Окнаянак гыч имым налын, (Арсений Элисан) кидыштыже шырпым кычалеш. К. Коршунов. Арсений, взяв иголку с косяка окна, ищет занозу в руке Элисы. Кече кӱ зымек, йытын кошкыш, кормыжтен шупшылмо годым копашке шырпе керылтеш. В. Иванов. Солнце поднялось, и лён высох, при тереблении (руками) в ладонь вонзаются занозы.2. Г. уст. мелкие лучинки, щепки. Шӹ рпӹм йылаташ жечь лучинки; пистӹ шӹ рпӹ липовые щепки.◊ Шӹ рпӓ т ӹ нжӹ ли Г. чтобы не было ни сучка ни задоринки; без сучка, без задоринки, чтобы было безупречно. Тымдалтат моло лимӹ йӹ де: Шӹ рпӓ т ӹ нжӹ ли нимахань. И. Горный. Поучают по возможности: чтобы не было ни сучка ни задоринки. Шӹ рпӹ гань Г. задиристый, придирчивый, занозистый (о ком-л.). Ти млоец шӹ рпӹ гань, юкымат лыкташ уке. Этот парень очень задиристый (букв. как заноза), слова нельзя сказать. -
18 sans bavure
([net et] sans bavure(s))1) без помарки2) разг. без сучка, без задоринкиLe coup claqua sec et la boule de Gégé remplaça celle de Paul, par la magie de la pétanque. C'était net et sans bavures. (J. Houssin, La Nuit de doberman.) — Резкий удар, и шар Жеже выбил шар Поля, настоящее чудо при этой игре. Все прошло без сучка без задоринки.
L'auteur désirait passionnément que le bonheur de son héros fût sans bavures du début à la fin du roman. (R. Vailland, (GL).) — Автор страстно желал, чтобы счастье его героя было безоблачным от начала до конца романа.
Le réalisateur raconte dans un style net et sans bavures une histoire compliquée. ((DMC).) — В четком, безупречном стиле режиссер кинофильма рассказал сложную историю.
-
19 simán
1. гладко, ровно, плавно;\simán jár — ходить плавно;
2. átv. гладко, легко; без затруднений;sp. \simán megvertük/legyőztük őket — мы их (очень) легко победили; szól. \simán megy végbe v. folyik le vmi — проходить/пройти безболезненно/гладко v. как по нотам v. как по маслу v. на лад v. ни сучка, ни задоринки; az átszervezés \simán ment végbe — реорганизация прошла безболезненно; az előadás \simán folyt le — спектакль прошбл без сучка, без задоринки; a dolog \simán halad/ megy — дело идет гладко v. на лад v. как по маслу; nép. дело на мази; a dolog nem megy egészen \simán — дело идет негладко; ez nem ment egészen \simán — это не даром досталось;\simán él — жить без затруднений; nép. без узлов жить;
3. átv. (beszél, viselkedik stb.) вежливо, учтиво;4. átv., biz. (egyenest, teljesen) прямо, напрямик; начисто, просто, наотрез; совершенно;\simán elintéz vkit, vmit (leráz) — гладко отделываться/отделаться от кого-л., от чего-л; mindent \simán letagadott — он категорически отрицал вебezt bizony \simán elfelejtettem — это я к сожалению, забыл;
-
20 hitch
[hɪtʃ]clove hitch мор. выбленочный узел hitch = hitch-hike hitch амер. жениться hitch зацепка; задержка; заминка; помеха, препятствие; without a hitch = без сучка, без задоринки hitch зацеплять(ся), прицеплять(ся) (on, to); сцеплять, скреплять hitch геол. незначительное нарушение пласта или жилы без разрыва сплошности, уступ hitch остановка (работающего механизма) hitch мор. петля; узел; строп hitch подвигать толчками, подталкивать; подтягивать (часто hitch up; to) hitch разг. подходить, согласовываться (часто hitch in, hitch on); to hitch on together ладить, сходиться hitch разг. поездка на попутной машине hitch привязывать, запрягать (лошадь) hitch прихрамывать, ковылять hitch толчок, рывок hitch разг. подходить, согласовываться (часто hitch in, hitch on); to hitch on together ладить, сходиться hitch = hitch-hike hitch-hike: hitch-hike путешествовать, перебираться с места на место, пользуясь бесплатно попутными машинами, "голосовать" на дороге technical hitch задержка по техническим причинам technical hitch техническое препятствие hitch зацепка; задержка; заминка; помеха, препятствие; without a hitch = без сучка, без задоринки
См. также в других словарях:
без сучка без задоринки — без сучка <и> без задоринки Разг. Неизм. Хорошо, безукоризненно, без затруднений; без всяких препятствий и помех (о делах, событиях, работе). = Как по маслу. С глаг. несов. и сов. вида: идти, делать, проходить, сделать, пройти… как? без… … Учебный фразеологический словарь
без сучка, без задоринки — нареч, кол во синонимов: 11 • без затруднений (10) • без помех (6) • без сложностей … Словарь синонимов
без сучка без задоринки — как по маслу, гладко, без затруднений, как по писаному Словарь русских синонимов. • без затруднений • гладко • как по маслу • как по писаному) (Источник: «Словарь синонимов ASIS», Тришин В.Н., 2009)) … Словарь синонимов
без сучка и задоринки — См … Словарь синонимов
БЕЗ СУЧКА И ЗАДОРИНКИ — 1. БЕЗ СУЧКА/ И <БЕЗ> ЗАДО/РИНКИ <БЕЗ СУЧКА/, БЕЗ ЗАДО/РИНКИ; БЕЗ СУЧКА/; БЕЗ ЗАДО/РИНКИ> идти, проходить; быть Без помех и осложнений, легко и гладко. Имеется в виду, что какое л. дело или событие (Р) совершается без каких л.… … Фразеологический словарь русского языка
без сучка, без задоринки — что Безукоризненный. Имеется в виду, что сделанное (Р) является безупречным по качеству выполнения. ✦ Р без сучка и без задоринки. В роли несогл. опред. или именной части сказ. Алексей Максимович подверг суровейшему разносу языковые неточности,… … Фразеологический словарь русского языка
без сучка, без задоринки — ни сучка/, ни задоринки; в зн. нареч.; усилит. 1) Без каких л. изъянов, недостатков. Стихи отличные, без сучка, без задоринки. 2) Гладко, свободно, без помех. Премьера прошла без сучка, без задоринки. Спектакль прошёл отлично, без сучка, без… … Словарь многих выражений
без сучка и задоринки — (иноск.) без всяких недостатков Тут ни сучка, ни задоринки, все гладко. Ср. Похлопотав о снятии лежавшего на имении запрещения... оно сделалось уже совершенно чистым и свободным, т.е. было, как говорят, без сучка и задоринки... Н. Макаров.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Без сучка и задоринки — Безъ сучка и задоринки (иноск.) безъ всякихъ недостатковъ. Тутъ ни сучка, ни задоринки, все гладко. Ср. Похлопотавъ о снятіи лежавшаго на имѣніи запрещенія... оно сдѣлалось уже совершенно чистымъ и свободнымъ, т. е. было, какъ говорятъ, безъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Без сучка без задоринки — Разг. Экспрес. Без каких либо помех, без затруднений (идти, действовать и т. п.). Я всё восхищаюсь, как вы быстро снарядили и отправили отряд, товарищ Извеков. Без сучка без задоринки. Талант организатора (К. Федин. Необыкновенное лето) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Без сучка без задоринки — Разг. То же, что ни сучка ни задоринки 1. ФСРЯ, 464; БТС, 1293; БТС, 320; ШЗФ 2001, 18; ФМ 2002, 496 … Большой словарь русских поговорок